Посольство Норвегии объясняет значение фразы, которая стала вирусной в отношении испанцев



Мадрид - CET
Одна испанка, проживающая в Норвегии с 2019 года, вынесла на наши экраны выражение, которое используется в этой стране и относится к Испании: «Hacer una española», или, как говорят по-норвежски, «Jeg tok en spanksk en». Контент, который несколько дней назад опубликовала в своих социальных сетях пользовательница TikToker @lauraenelvalhalla, медсестра из этой скандинавской страны, стал вирусным и вызвал интерес у пользователей социальных сетей в Испании. Мы хотели узнать больше о происхождении и использовании этих слов. Для этого мы обратились напрямую в посольство Норвегии в Испании, расположенное в Мадриде.
«Это широко распространено. «Это означает поиск простого решения, которое обходит правила, но не приводит к серьезным последствиям, не является преступлением», — говорит Лотте Катрин Толлефсен, атташе по культуре и пресс-секретарь посольства. Он говорит, что так говорят часто, и что это относится к «чему-то простому и бесстыдному, к маленькой лжи или незначительным уловкам», и что происхождение этого выражения лежит в языке моряков. Вот одна из деталей, которую @lauraenelvalhalla освещает в TikTok: «Тема парусного спорта и рыбалки очень важна для норвежцев и испанцев. В книге пословиц говорится, что для загрузки и разгрузки кораблей проще всего было использовать блок, который англичане называли испанским блоком. Это слово относится к испанскому вороту или блоку.
По словам испанского TikToker , это лишь одна из гипотез. Остальные ссылаются на стереотипы об испанцах как озорных и смелых людях, на храбрость испанского общества в военных контекстах, а также на trompe l'oeil. В видео он также упоминает Норвежский академический словарь и указывает, что он обычно используется в двух контекстах: «Один, когда находишься на грани законности из-за испанского плутовства, которое нас опережает, а другой относится к откровенной лжи, к оправданиям». «Пикареска?» — спросили мы посольство. «Да», — ответили они.
Посольство Норвегии в Мадриде не закрыло на это глаза — еще одно выражение, которое сравнивают с этим из-за его использования, но которое не имеет к нему никакого отношения. Они не обошли его стороной и поделились с нами некоторыми примерами его использования в повседневной жизни, включая «добавление чеснока в банку майонеза и называние этого соуса айоли»:
-Как ты смог приехать так рано? «Jeg tok in spansk en » и я припарковался дважды.
-Как прошел ваш ужин для друзей? «Jeg tok en spansk en» и я купил его уже готовым.
Создатель контента @lauraenelvalhalla поделилась еще более интересными фактами о Норвегии, включая обычай вывешивать флаг страны, когда у кого-то день рождения или крещение.
Хотите добавить еще одного пользователя в свою подписку?
Если вы продолжите чтение на этом устройстве, чтение на другом устройстве будет невозможно.
СтрелкаЕсли вы хотите поделиться своей учетной записью, пожалуйста, перейдите на Premium-аккаунт, чтобы вы могли добавить еще одного пользователя. У каждого пользователя будет собственная учетная запись электронной почты, которая позволит ему персонализировать свое пребывание в EL PAÍS.
У вас есть бизнес-подписка? Нажмите здесь , чтобы открыть больше счетов.
Если вы не знаете, кто использует вашу учетную запись, мы рекомендуем вам сменить пароль здесь.
Если вы решите продолжить совместное использование своей учетной записи, это сообщение будет отображаться на вашем устройстве и устройстве другого человека, использующего вашу учетную запись, в течение неопределенного времени, что повлияет на ваш процесс чтения. С условиями цифровой подписки вы можете ознакомиться здесь.

Она — SEO-редактор и профессор Школы журналистики EL PAÍS. В этой газете она также отвечала за блог Miss Festivales. Автор книги «Festibook», ранее она работала в таких СМИ, как La Voz de Galicia, Onda Cero и RNE, а также на таких веб-сайтах, как Skyscanner и Código Nuevo. Она имеет степень по журналистике и степень магистра по радио Университета Майами.
EL PAÍS