Самый длинный в мире кольцевой маршрут делает свой первый шаг в Португалии.

Тропа никогда не идёт одна. Океан сопровождает её, всегда рядом, неотделимая. Вам даже не нужно поворачивать голову: тропа вьётся сквозь бриз, запах соли и шум разбивающихся волн. Необъятный синий горизонт наблюдает за каждым шагом слева. Справа кусты, маленькие домики и земля раскрашивают путь в зелёный, белый и красный цвета. Вам придётся немного отклониться, чтобы обнаружить ещё одно присутствие, менее очевидное, но не менее колоссальное: на камне покоятся следы динозавров, которые тоже прошли здесь миллионы лет назад. А в конце пути, полтора часа спустя, вас ждут ещё две встречи: идеальная оболочка из песка и моря, образующая залив Сан-Мартинью-ду-Порту на центральном побережье Португалии; и руины порта, где строились корабли, из которых Васко да Гама отправлялся в Индию. По крайней мере, так гласит легенда. Вид действительно захватывает дух.
Через несколько недель в этих краях стартует ещё одно амбициозное путешествие. Открытие первых участков маршрута Palmilhar Portugal, который обещает стать самым длинным кольцевым маршрутом в мире, запланировано на октябрь: около 6000 километров пролегают между горами и пляжами, лесами и виноградниками, деревнями и лагунами. EL PAÍS провела три дня – в сотрудничестве с организацией – прокладывая первые шаги маршрута, который обещает в течение пяти лет объединить туристов и любителей: это будет устойчивый и аутентичный маршрут для всех и в любой месяц года. Из внутренних районов страны к побережью и обратно – в поисках новых открытий, природы, культуры и истории. Хотя, пожалуй, чаще всего Рикардо Бернардес, движущая сила проекта, использует слово «взаимодействие». С землёй и, прежде всего, с её людьми.

«Помимо «ооо, какой пейзаж!», я хотел бы, чтобы посетители думали: «ооо, какая связь!». Если это оживит малоизвестные места, я буду рад», — объясняет он. Он не хочет спешки и спешного заполнения списка мест назначения. Напротив, он представляет себе встречи, которые будут появляться на каждом углу. Прежде всего, это местные жители, всегда готовые пожелать незнакомцу хотя бы « хорошего дня »; но также фестивали, концерты, выставки, экскурсии и другие культурные мероприятия, которые, по словам Бернардеша, должны быть на протяжении всего маршрута. Возможно, суть Palmilhar Portugal можно выразить двумя решениями: он исключит Лиссабон и Порту из «самого сложного» своего выбора; в то же время он хотел включить деревню, где живут два пастуха с десятками коз. Он надеется, что они пересекут перевалы вместе с туристами. Во время прогулки по горам Айре и Кандеейрос тропа оживилась ещё одним стадом. Пара баранов шла, связав ноги вместе, чтобы избежать нападения. Однако произошло ещё одно столкновение: поразительная простота момента.
Бернардес убежден, что 14-я по посещаемости страна в мире — по данным Всемирной туристской организации — скрывает множество таких жемчужин, далеких от своих самых известных городов и поселков. «Мы маленькая страна, но всего в 150 километрах можно найти совершенно разные пейзажи и огромное культурное разнообразие», — подчеркивает он. Как впечатляющие пустынные песчаные пляжи в середине августа; около 370 метров оригинальной римской дороги I века недалеко от Алкейдан-да-Серра; или ателье , посвященное самому неожиданному из ремёсел : десертам. За пару дней маршрут поднимается на холмы и проносится мимо купальщиков, пересекает реки и проходит мимо местных ярмарок. Он полон разнообразия и неожиданных союзов. Как смертный грех, превращенный в искусство монахами Алкобасы, прославленными кондитерами; или разрушенный монастырь с видом на акры виноградников: кто знает, что сказала бы Богоматерь? Или романы и овощи, продающиеся вместе в книжном магазине средневековой деревни Обидуш. «Оставьте только следы; собирайте впечатления; увозите домой воспоминания», — гласит туристическая брошюра этого города.

Чтобы наполнить посетителей воспоминаниями, Бернардес работает на полную мощность. Хотя прямо сейчас Palmilhar Portugal также требует выносливости и воображения . Первое предполагается любым альпинистом и любым проектом такого масштаба. Творческое видение, с другой стороны, служит преодолением разрыва, который все еще отделяет первый шаг от горизонта: на данный момент в плане участвуют шесть муниципалитетов (такие как Алкобаса, Аленкер и Обидуш ) из 100, которые он надеется добавить; у него будет мобильное приложение с картой и уведомлениями в режиме реального времени о ближайших достопримечательностях и мероприятиях, но нам придется подождать до начала 2026 года; и знаки, изготовленные из устойчивых материалов, установлены только на определенных участках. В лагуне Обидуш ребенок начинает семейную игру в петанк, далеко бросая мяч. Проект Бернардеса также находится в стадии реализации. Теперь речь идет о продолжении успешного внедрения новых функций. Хотя у промоутера, похоже, есть четкий путь.
Время от времени он останавливается, чтобы объяснить: «Тропа пройдет здесь, а затем туда». Он построил всю инициативу на личные инвестиции ; он хочет, чтобы она охватывала только общественные земли, а муниципалитеты вносили лишь первоначальный взнос для запуска троп в каждом районе. Оттуда его бизнес-модель предполагает небольшие комиссионные от отелей, ресторанов или любых других заведений, готовых участвовать, а культурные мероприятия и развлечения являются основным источником дохода. Бернардес признаёт риски и трудности, но избегает коротких путей. Столкнувшись с предложениями назвать свой проект на английском языке, он выбрал синоним к слову «walking» на португальском. А среди немногих известных мест, которые Пальмилхар рассматривает возможность посетить, — святилище Фатимы, всего в нескольких километрах отсюда. Возможно, в ответ Дева Мария протянет свою благословенную руку. Марафонцы уже связались с Бернардесом, чтобы первыми пройти весь маршрут, когда это будет возможно. Он счастлив, но выступает за более медленный темп: «Понемногу».

Тот самый, который хочет оставить след на пути. Только те, кто идет медленно, заметят отметины на некоторых стенах монастыря Санта-Мария-де-Алкобаса, объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО : рабочие в XII веке получали сдельную, а не почасовую оплату, отсюда и их часы учета рабочего времени . Другая сторона здания , преобразованная в пятизвездочный отель лауреатом Притцкеровской премии архитектором Соуто Моура, усиливает сообщение: даже роскошь обслуживания проникнута минимализмом и неторопливостью. Также требуется некоторое время, чтобы заметить птиц в лагуне Обидуш или обнаружить, что в ресторане в деревне, Literary Man, подают блюда, вдохновленные известными книгами и комиксами. Спор о том, кто производит лучшую жинью , местный ликер; сырные деликатесы, продающиеся в скромном магазинчике внутри заправочной станции; церковь, покрытая изразцами: лучшие секреты выходят на свет только со временем, чтобы раскрыть их. Сидеть и ждать деликатесов в любой таверне страны — это прекрасный дегустационный опыт. Во всех смыслах.
Palmilhar предлагает вам идти не спеша. Хотя вы неизбежно столкнётесь с толпой. Чтобы заказать беседку на берегу моря в Bom Successo, официант просит говорить по-английски, так как ему комфортнее. Тот же язык, который вытесняет португальский в некоторых магазинах Обидуша . Или который приглашает вас купить роскошные апартаменты недалеко от Сан-Мартинью-ду-Порту. «Двадцать лет назад здесь практически ничего не было», — замечает Бернардес, проезжая мимо элитных домов, принадлежащих в основном иностранцам. Его собственная мечта о покупке участка земли на близлежащем утесе давно похоронена растущими ценами.
Только в этих местах плавает рыба руивако и хрюкает злополучный поросенок, гордость деревни Алкобаса. Но и сюда пришло нашествие прибыльного, но не местного эвкалипта. Он даже завоевал земли, ранее отведенные под традиционные специалитеты, такие как груши, яблоки и вино. Кстати, в Португалии также выращивают белые и розовые сорта, в отличие от красных. А в августе, как и в Испании, сгорали целые леса. Напоминания о том, как планета нагревается. И что другой вид туризма не только возможен, но и необходим. Ледогенератора, который римляне построили два тысячелетия назад в Сьерра-де-Монтехунто для борьбы с изменением климата, недостаточно. Селестина, кассирша в местном супермаркете, не имеет четкого представления о решении мировой лихорадки, хотя у нее есть четкий диагноз. Она резко обращается к ворчащим покупателям в очереди: «Вы все выглядите как понедельники. Вы что, работали в эти выходные?»
Изнурительная битва нашей повседневной жизни. Поэтому Palmilhar Portugal предпочитает рассказывать о других битвах. Битва при Алжубарроте, где местные войска разгромили корону Кастилии и Леона в 1385 году, которая ежегодно в августе воссоздаётся в городе с таким же названием. Или вечная борьба Педру и Инес, ещё один символ Алкобасы, смесь «Игры престолов» и Шекспира, но воплощенная в реальность. Настолько, что футболки с их именами продаются по всему городу, наряду с двумя другими, зачёркнутыми: Ромео и Джульетта.
В XII веке португальский принц завязал роман с галисийской фрейлиной своей жены. Когда Констанция умерла, оба влюблённых увидели, что путь к официальному оформлению их отношений открыт. Однако король Афонсу отнёсся к новому союзу скептически. Поэтому, в отсутствие сына, он приказал её устранить. Разъярённый Педру сдерживал желание отомстить до самого восшествия на престол: тогда он приказал убить палачей своей возлюбленной, эксгумировал её тело, наконец, возвёл на трон и заставил весь двор поцеловать её разложившуюся руку. Сегодня они лежат в монастыре Санта-Мария-де-Алкобаса лицом друг к другу по приказу Педру I. Так что конец света застанет их вместе. При таком бешеном темпе, похоже, мало что осталось. Разве что начать подсовывать другие пути.

EL PAÍS