De Noorse ambassade legt de betekenis uit van de zin die viraal is gegaan over Spanjaarden



Madrid - CET
Er is een Spaanse vrouw die sinds 2019 in Noorwegen woont en die op onze schermen een uitdrukking aan het licht heeft gebracht die in dat land wordt gebruikt en die verwijst naar Spanje: "Hacer una española", of in het Noors gezegd, "Jeg tok en spanksk en". De content die TikToker @lauraenelvalhalla, een verpleegster uit het Scandinavische land, een paar dagen geleden op haar sociale media plaatste, is viraal gegaan en heeft nieuwsgierigheid gewekt onder gebruikers van sociale media in Spanje. Wij wilden meer te weten komen over de oorsprong en het gebruik van deze woorden. Om dit te realiseren, hebben we rechtstreeks contact opgenomen met de Noorse ambassade in Spanje, gevestigd in Madrid.
“Het wordt vaak gebruikt. "Het betekent dat er naar een gemakkelijke oplossing moet worden gezocht die de regels omzeilt, maar niets ernstigs of misdrijven oplevert", zegt Lotte Katrine Tollefsen, de cultureel en persattaché van de ambassade. Hij zegt dat dit vaak wordt gezegd en dat het verwijst naar “iets eenvoudigs en schaamteloos, naar kleine leugens of onbelangrijke sluiproutes”, en dat de oorsprong van deze uitdrukking in de taal van zeelieden ligt. Dit is een van de details die @lauraenelvalhalla op TikTok aankaart: “Het onderwerp zeilen en vissen is erg belangrijk voor Noren en Spanjaarden. In een spreekwoordboek staat dat de eenvoudigste manier om schepen te laden en lossen, het gebruik van een katrol was, die de Engelsen de Spaanse katrol noemden. Het verwijst naar de Spaanse ankerlier of katrol.
Volgens de Spaanse TikToker is dit slechts één van de hypothesen. De anderen verwijzen naar de stereotypen die ze hebben van Spanjaarden als ondeugende en stoutmoedige mensen, naar de dapperheid van de Spaanse samenleving in oorlogscontexten en ook naar trompe l'oeil. In de video noemt hij ook het Noorse Academisch Woordenboek en wijst erop dat het gewoonlijk in twee contexten wordt gebruikt: "Eén wanneer men op de rand van de legaliteit staat, vanwege de Spaanse picareske die ons voorafgaat, en de andere verwijst naar flagrante leugens, naar excuses." “Picaresque?” vroegen we aan de ambassade. “Ja,” antwoordden ze.
De Noorse ambassade in Madrid heeft haar ogen niet gesloten - nog een uitdrukking die vanwege het gebruik met deze wordt vergeleken, maar er verder niets mee te maken heeft. Ze hebben het niet genegeerd en hebben enkele voorbeelden van het gebruik ervan in het dagelijks leven met ons gedeeld, waaronder “het toevoegen van knoflook aan een pot mayonaise en het aioli noemen”:
-Hoe kon je hier zo vroeg zijn? “Ik tok in het Spaans en ” en ik parkeerde dubbel.
-Hoe was het etentje met je vrienden? “Ik eet het in het Spaans” en ik kocht het voorgekookt.
Content creator @lauraenelvalhalla heeft nog meer interessante weetjes over Noorwegen gedeeld, waaronder de gewoonte om de vlag van het land te tonen als iemand jarig is of gedoopt wordt.
Wilt u nog een gebruiker aan uw abonnement toevoegen?
Als u op dit apparaat verder leest, kunt u op het andere apparaat niet meer lezen.
PijlAls u uw account wilt delen, upgrade dan naar Premium, zodat u nog een gebruiker kunt toevoegen. Elke gebruiker krijgt een eigen e-mailaccount, waarmee hij of zij zijn of haar ervaring bij EL PAÍS kan personaliseren.
Heeft u een zakelijk abonnement? Klik hier om meer accounts te openen.
Als u niet weet wie uw account gebruikt, raden wij u aan hier uw wachtwoord te wijzigen.
Als u ervoor kiest om uw account te blijven delen, wordt dit bericht voor onbepaalde tijd weergegeven op uw apparaat en het apparaat van de andere persoon die uw account gebruikt. Dit heeft invloed op uw leeservaring. De algemene voorwaarden voor het digitale abonnement kunt u hier raadplegen.

Ze is SEO-redacteur en professor aan de EL PAÍS School of Journalism. Bij deze krant was ze ook verantwoordelijk voor de blog Miss Festivales. Ze is auteur van 'Festibook' en werkte eerder voor mediabedrijven als La Voz de Galicia, Onda Cero en RNE, en voor websites als Skyscanner en Código Nuevo. Ze heeft een diploma journalistiek en een masterdiploma radio van de UCM.
EL PAÍS