Voyage dans l'histoire : les tombes ottomanes sont numérisées avec des codes QR !

Kuzey Abidin Kösegil a appris le turc ottoman avec l'aide de son oncle il y a 3 ans. Sous la direction du directeur de l'école Cahit Tosun, l'élève de 9e année Kösegil a commencé à traduire en turc les informations sur les pierres tombales de l'époque ottomane dans les jardins des mosquées de la ville.
L'étudiant a compilé des informations sur 14 pierres tombales et a téléchargé les inscriptions ottomanes sur les pierres tombales en turc, ainsi que des photographies, sur le site Web de l'école.
Des codes QR seront placés à côté des pierres tombales où des travaux sont effectués dans le cadre du projet. Les citoyens pourront accéder aux informations sur les tombes en scannant le code avec leur téléphone portable. Le projet préparé a eu le droit de participer au concours final des projets de recherche des lycéens du 56e TUBITAK qui se tiendra à Istanbul du 24 au 27 février. Kösegil a pour objectif de remporter la première place avec le projet qu'il a préparé.
Il veut aussi lire les inscriptions dans les capitales historiquesKösegil a déclaré qu'il avait appris à lire et à écrire l'ottoman grâce à son oncle et qu'il avait préparé ce projet avec les conseils du directeur de l'école, traduit les écrits ottomans sur les pierres tombales en turc et transféré les informations sur les tombes vers l'environnement électronique.
Kösegil, qui a déclaré que toutes les informations sur les tombes sont accessibles à l'aide de codes QR dans le cadre du projet, a déclaré : « Je m'intéresse particulièrement à l'histoire ottomane. Mon oncle m'a également appris le turc ottoman. Je me suis également perfectionné. J'ai visité toutes les mosquées de Kırklareli et j'ai lu les inscriptions. Comme si cela ne suffisait pas, j'allais aux fontaines. »
En déclarant que son projet participerait à la finale régionale de TÜBİTAK, Kösegil a noté qu'il pensait que son travail serait un exemple pour toute la Turquie.
Kösegil, qui a déclaré vouloir développer le projet, a déclaré : « Il n'y a pas beaucoup d'inscriptions à Kırklareli, il y en a plus dans les capitales historiques comme Edirne et Istanbul. Faire ce travail me donne un bon sentiment. Je connais nos ancêtres, je peux en quelque sorte les connaître dans les moindres détails, depuis la fabrication des coiffes jusqu'à la façon dont ils ont vécu leur vie, à quelle période ils sont décédés. »
« Tout le monde peut comprendre les inscriptions sur ces pierres tombales »Le directeur de l'école, Cahit Tosun, a déclaré qu'ils souhaitaient protéger l'histoire et la transmettre aux générations futures.
Tosun a déclaré qu'ils avaient traduit les écrits ottomans en turc et qu'ils voulaient satisfaire la curiosité de savoir à qui appartiennent ces tombes et à quelle période.
Tosun a déclaré qu'ils avaient constaté que les pierres tombales fournissaient beaucoup d'informations : « Abidin a traduit les inscriptions sur les pierres tombales en turc. Nous voulions créer une application avec la technologie d'aujourd'hui et avec le code QR, nous voulions que tout le monde puisse lire ces pierres tombales, les comprendre et en apprendre davantage sur leur histoire. Nous y sommes parvenus grâce au code QR. Tout le monde peut comprendre les inscriptions sur ces pierres tombales et en apprendre davantage sur leur histoire. »
Exprimant leur volonté de raconter l’histoire aux générations futures, Tosun a noté ce qui suit :
« Nous allons bientôt placer l'application de code QR à côté des pierres tombales. Lorsque nos citoyens viendront scanner les codes QR avec leurs téléphones portables, ils pourront obtenir des informations sur l'histoire de toutes les pierres tombales et de la personne qui y est enterrée. Nous avons également téléchargé cela sur notre site Web. Notre site Web est prêt maintenant. Lorsque nous mettrons en œuvre l'application de code QR, toute personne qui le souhaite pourra accéder aux informations qu'elle souhaite. Nous avons travaillé sur 14 tombes jusqu'à présent. Bien sûr, nous allons améliorer cela. Certaines de nos pierres tombales ont été effacées en raison du temps et des caractéristiques saisonnières, nous ne pouvons pas les traduire. Nous voulons traduire toutes les pierres tombales lisibles et les inscriptions dans les mosquées et les fontaines que nous pouvons traduire. »
SÖZCÜ